248819
 
 
 
 
 

     Menu:

> Startscherm
> Schrijvers
> Verhalen
> Open verhalen
> FAQ
> Vintage

Meer dan eens...
Joost
Door: derkerik
Commentaar van de schrijver:
Ik raak hier en daar het spoor bijster, maar dit begrijp ik nog geloof ik.
Categorie: Diversen
Geschatte leestijd: ca. 1 minuten

Glimmerveen... Goedhals... Goedhart! Joost Werkmans glimlachte uitgebreid en deed geen moeite om dit te onderdrukken. Wat fijn dat hij op een klein eiland woonde. Gruttolaan 35, daar moest hij zijn. Het kon geen kwaad om daar straks even polshoogte te nemen. Maar voor hij dat deed, moest hij eerst Herman vinden. Er moesten een aantal zaken besproken worden om te zorgen dat dit voortslepende probleem nu voor eens en altijd naar tevredenheid werd opgelost. Herman was echter nergens te vinden en telefonisch onbereikbaar. Dat was niks voor Herman en Joost maakte zich ongerust.
Gepost op 09-05-2006 om 23:13 uur
448 keer gelezen
<< Vorige in deze serie

Alle verhalen in deze serie (Meer dan eens...)
Alle verhalen van deze schrijver (derkerik)



Door: derkerik
Hiermee is dit het langste open verhaal tot nog toe. Gefeliciteerd allemaal.
Gepost op 09-05-2006 Om 23:17

Door: EsQuizzy
Inderdaad, ik zag het ook! Leuk!

En ja, goed stukje, al verbaas ik me dat jij nu de setting 'Ameland' gebruikt, terwijl ik dat op jouw aanraden (toch?) in 'het eiland' had veranderd.

Hiermee zet je inderdaad weer een mooie opstap naar een volgend stuk.

Spannend!

Paar mini-puntjes: 'glimlacht' is tt.

Het is 'poolshoogte' (twee o's). Zie VanDale.nl

Ik zal hier géén commentaar geven op het gebruik van het woordje 'niks', omdat het vanuit de beleving van Joost geschreven wordt. Prima zo.

Gepost op 10-05-2006 Om 07:36
Ik heb van het woord poolshoogte nog nooit gehoord en de spellingscontrole van Word laat polshoogte gewoon staan.
Wat betreft het woordje 'niks'. Ik wordt altijd een beetje moe van het zogenaamde onderscheidt in 'spreektaal' en 'schrijftaal'. Ik snap dat de regels bij schrijven soms anders zijn dan bij spreken, maar ik snap niet dat je voor schrijven een ander woordenboek moet gebruiken dan bij spreken. Als een woord bij spreken ABN is, dan is dat bij schrijven net zo. En wat mij betreft mag er wel wat meer 'spreektaal'in een hoop teksten, daar wordt het meestal leesbaarder van.
Gepost op 10-05-2006 Om 07:49

Door: derkerik
EsQuirrel, misschien komt mijn bovenstaande reactie een beetje nukkig over. Dat was niet de bedoeling. Als creatieveling ben ik soms wat eigenwijzig en daarom wil ik af en toe iets wat om de 1 of andere vage reden "fout"is, toch laten staan.
Gepost op 10-05-2006 Om 14:34

Door: EsQuizzy
Derkerik, is allang goed.

Ik geef veel commentaar en bedoel dat altijd op een meedenkende manier, ook al begrijp ik dat je je er wel eens aan zou kunnen gaan irriteren. Ik ben heel erg detaillistisch, maar je bent vrij om mijn adviezen op te volgen of niet.

Het zijn adviezen, en niet meer dan dat.

poolshoogte en polshoogte zijn allebei mogelijk (opgezocht), maar poolshoogte is de oorspronkelijke versie, ontstaan in de zeevaart, van het bepalen van de hoogte van de poolster.

De éénogige variant is waarschijnlijk later afgeleid van 'polsen' en 'aan de pols voelen', uit onkunde van de navigatie-afkomst van het woord.

Allebei mag dus.

Alleen... is het niet 'glimlachte' met een 't'?

Gepost op 10-05-2006 Om 16:51

Door: EsQuizzy
Trouwens, dat 'creatieveling' en 'eigenwijzig' komt mij ook wel bekend voor van mijzelf...

Gepost op 10-05-2006 Om 19:10

Door: inem
Dit is knap, zo n verhaal met zn alle maken, vind ik erg mooi!
Gepost op 05-05-2009 Om 12:48

Dit werk is ingezonden op http://www.blocnoot.nl en blijft te allen tijde eigendom van de feitelijke auteur van het werk (of bloCnoot zolang de auteur niet kan worden teruggevonden). Zonder toestemming van de feitelijke auteur mag dit werk niet gebruikt worden voor andere doeleinden dan lezen. BloCnoot zal nooit toestemming geven indien de auteur niet teruggevonden kan worden. Mocht er sprake zijn van misbruik van de inhoud van het gepubliceerde werk op welke manier ook zullen er (in samenspraak met de auteur) stappen ondernomen worden.