248819
 
 
 
 
 

     Menu:

> Startscherm
> Schrijvers
> Verhalen
> Open verhalen
> FAQ
> Vintage

A friend indeed
Door: Pommetje
Commentaar van de schrijver:
Kwam spontaan in me op
Categorie: Diversen
Geschatte leestijd: ca. 2 minuten

A friend indeed,
Not to pretend,
See, He will not bend,
A friend in need.

To provide forever,
All I hoped for,
And never received,
All I dreamed of,
Before being deceived,
He won't stop, never.

What if the world,
Will take,
Me back?
How come the world,
Sees not,
His beauty?
Will the world,
Ever stop,
Fearing Him?

He will provide,
For the best,
But even better,
For the worst.


Op speciaal verzoek, de vertaling (het zijn soms een beetje kromme zinnen, maar dat komt omdat het vertaald is...):

Een echte vriend,
Een die niet doet alsof,
Kijk, Hij zal mij niet laten gaan,
Een vriend wanneer ik Hem nodig heb.

Om voor altijd voor me te zorgen,
Alles waar ik op gehoopt heb,
En nooit heb gekregen,
Alles waar ik van gedroomd heb,
Voordat ik misleid werd,
Hij zal nooit ophouden.

Wat als de wereld me terugneemt?
Hoe komt het dat de werled Zijn glorie niet ziet?
Zal de wereld ooit ophouden bang voor Hem te zijn?

Hij zal altijd voor me zorgen,
Als het goed gaat,
Maar nog belangrijker,
Ook als het slecht gaat.
Gepost op 15-01-2007 om 19:47 uur
577 keer gelezen

Alle verhalen van deze schrijver (Pommetje)



Door:

Bij de laatste zin kon ik niet laten om te lezen:

But even better,
for the worst..
Gepost op 15-01-2007 Om 21:05
Ja klopt, ik heb er nog even over nagedacht hoe het beter kon (zodat ik de laatste idd zo kon maken), maar aangezien het echt heel spontaan omhoog borrelde heb ik het maar even laten staan...
Gepost op 16-01-2007 Om 08:44

Door: Tara
Momenteel heb ik geen tijd (en zin) om het Engels in Nederlands te 'translaten', (sorry voor dit kromme woord) maar ik vind het knap bedacht...
Ik ben zelf errug slecht in gedichten. Ik heb er 1 keer een geschreven, maar die durf ik aan niemand te laten lezen..
Gepost op 15-01-2007 Om 21:29
Als je wilt, kan ik er el een vertaling onderzetten
Gepost op 16-01-2007 Om 08:45

Door: Pommetje
@ Elle, ik heb m net even veranderd
Gepost op 16-01-2007 Om 08:46

Door: EsQuizzy
Daardoor zie ik nu niet de vorige versie.

Nou ja, hij is in ieder geval heel sterk, pommetje!



Gepost op 16-01-2007 Om 13:43
Vorige versie was: He will provide, for the better, but even, for the worst
Gepost op 16-01-2007 Om 19:35

Door: Tara
Als je dat zou willen doen....
Gepost op 24-02-2007 Om 12:29
Bij deze Het is alleen wel slecht Nederlands geworden, maar ja...
Gepost op 25-02-2007 Om 19:12

Door: Tara
Heel erg bedankt! Mooi gedicht!!!!!
Gepost op 26-02-2007 Om 07:12
Dankje
Gepost op 26-02-2007 Om 19:13

Door:
Mooi!
Gepost op 26-02-2007 Om 11:40
Dank!
Gepost op 26-02-2007 Om 19:16

Door: EsQuizzy

...Wat is 'verteeld'?



Gepost op 27-02-2007 Om 10:26
Nou dat is een Oud-Hollansche vorm van vertaald... Sorry, ik heb t verbeterd!
Gepost op 27-02-2007 Om 19:15

Door:
Goed einde , maar nu zit ik weer met howcome dat volgens mij niet aan elkaar hoeft/moet

Hoe dan ook een mooi gedicht!
Gepost op 28-02-2007 Om 21:29
Oww dat wist ik niet... Ik dacht dat het aan elkaar was, maar google vindt ook dat het los is... Zie hier het resultaat
Gepost op 02-03-2007 Om 14:23

Dit werk is ingezonden op http://www.blocnoot.nl en blijft te allen tijde eigendom van de feitelijke auteur van het werk (of bloCnoot zolang de auteur niet kan worden teruggevonden). Zonder toestemming van de feitelijke auteur mag dit werk niet gebruikt worden voor andere doeleinden dan lezen. BloCnoot zal nooit toestemming geven indien de auteur niet teruggevonden kan worden. Mocht er sprake zijn van misbruik van de inhoud van het gepubliceerde werk op welke manier ook zullen er (in samenspraak met de auteur) stappen ondernomen worden.